2)第81章 细节决定成败!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  词汇相对来说并不常用。”

  “意思是劈开。”

  “把两个词加起来,直译就是灵魂劈砍。”

  “但是这样翻译就太过于简单粗暴了,一点都没有美感。”

  “所以,李默翻译成了凛神斩!”

  徐部长在一旁好奇的说:“林专家,我有一个问题。”

  “这个技能是不是和永恩英雄的背景故事有关系呢?”

  林专家表示同意。

  “徐部长说的没错。”

  “确实是这样!”

  “这个英雄的背景故事,永恩对抗的都是那些灵魂层面的恶魔。”

  “所以,这个技能本身也是指灵魂层面的意思。”

  “李默翻译很好,把握住了这点。”

  “凛神,可以有几种不同的解释。”

  “永恩在释放技能的时候,凝聚了自己的心神,非常专注的攻击。”

  “而另外一种解释,可以是敌人在看到这一幕的时候,心中会产生恐惧。”

  “不管哪一种都是解释的通的。”

  “而且非常符合原文带来的感觉。”

  “同时,还带着帅气的样子。”

  “完美的翻译!”

  观众:我去,一个简简单单的翻译,居然还有如此多的深意!

  :太强了,我人傻了!

  :这就是李默的水平吗?

  而此时,大屏幕上又出现了另外一名选手的翻译。

  他的翻译内容和李默类似。

  W技能:凛神劈。

  看到这翻译,观众们都激烈讨论了起来。

  :这小子抄袭呀!

  :是啊!怎么跟李默的翻译差不多?

  :无耻,太无耻了!

  那名选手则是为自己叫屈。

  “没有啊!”

  “我也是想到了这个翻译,和李默的翻译是同时出来的!”

  “只不过大屏幕把我的翻译后放出来而已!”

  “不要看不起人好吗?”

  徐部长询问说:“两位翻译评委老师,这名选手的翻译和李默的差不多。”

  “只不过最后一个字不同。”

  “你们有什么看法呢?”

  林专家淡淡的说:“首先从直观给人的感受上来说,李默的翻译明显更帅一些。”

  观众:同意!

  :另外选手的翻译,给我的感觉不像是永恩,像是李逵!

  :不能更赞同了!

  林专家继续分析:“另外我们可以看一下这个技能的图标。”

  此时的屏幕中,出现了永恩W技能的图标。

  是长刀带着红色刀光,向下一击的画面。

  “大家看,从技能图标上来看,这一次向下攻击不管是翻译成斩还是劈都是合理的。”

  “但是!”

  林专家话锋一转:“大家再看看永恩释放技能时候的特效。”

  大屏幕上浮现出游戏画面。

  永恩使用W技能,狠狠一斩!

  “很明显,他这个动作是横向一斩,而并非是竖向的一劈。”

  “劈这个字,更加适合诺手这种英雄。”

  “李默的翻译,明显更加贴切,更加合适!”

  “而另外一名选手,虽然前面翻译的也不错,但是到了最后一个字的时候却不够细节。”

  “没有考虑到英雄在释放技能时候的样子。”

  “非常的可惜!”

  林专家解释完毕,那名选手也服气了。

  他垂头丧气的说:“确实是李默的更细节一点!”

  “我忘了这个英雄W使用的时候,是横着来的!”

  观众:我去,这也行?

  :细,李默太细了!

  :真的是细节决定成败啊!

  请收藏:https://m.dd08.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章